我们都知道,面对日益加剧的少子高龄化问题,日本政府采取了三大对策来增加劳动力人口。这些缓解劳动力短缺的政策变化,同时为日本的企业和社会带来了一系列影响。其中撬动日本社会变化最大的,也与我们最为息息相关的,无非就是外国人的引入了
日语邮件怎么写 | 邮件标题三大常用类型,一次讲明白
特约作者 / 苏菲
在留学和就职、以及日本相关的工作中,我们经常会遇到用日语发邮件的时刻。初次接触日语邮件,你可能会首先有这样的猜想:
日语邮件和中文邮件的书写是不是类似呢?
完全不一样!
那日语邮件是不是和英文邮件差不多呢?
也完全不一样!
用日语发邮件,并不是按照其他邮件的书写方式翻译成日语那么简单。从标题、称呼、行文、结尾……都有特定的书写方式。一个疏忽就很容易被人认为不礼貌或者不专业。也怪不得很多在日本的中国人都会抱怨邮件的冗长。
但这种冗长也有一个隐藏的利好:一旦你学会他们的行文方式,写一封脱颖而出的,地道又礼貌的日语邮件,对方就会惊叹你对语言和文化的掌握程度,进而可以为自己带来一些机会。
所以在今天开始的这个【日语邮件】系列里,我们会给大家逐渐详细讲解日语邮件的每一个细节。强烈建议长期收藏,并持续关注公众号一起学习哦!
一、什么时候写邮件
这第一点也许会令你很惊讶:难道不是该写的时候就写吗?
这完全正确,但你可能会意想不到,有时候你认为不该写邮件的时候,也应该写邮件。
在日本企业和组织的概念里,邮件并不仅仅是「通知」「商议」,更有着「留存证据」「告知其他相关人士」的作用。
首先,面对面口头或打电话商议好的重大事项,需要通过邮件再次发送一遍,用以留存证据之用。
其次,你和对面负责人两个人商议好的事项,需要通过邮件告知你们各自的上司,以及其他相关人员。同时通知多个人员也进一步起到了留存证据的作用。
所以,邮件宁可多,宁可烦,也不要少。如果你实在不确定是否需要发邮件,就当面与对方确认是否需要发,或者私下里问问上司吧。
二、日语邮件题目的三大类别
题目中必须要有的信息,是「邮件的主旨」。也就是这封邮件主要想说什么事。根据邮件内容不同,可以分为以下几大类:
【商议型】
商议型邮件,是指一件事还未定/未有结论,需要咨询,或者大家后续讨论决定的。一般在这个事后面加上「〜について」「の件について」「のご相談」,标题就完成啦。
例:
和研究室的老师和前辈们共同决定下个月研讨会的日期的邮件:
「来月セミナーの日程について」
对于一项报告中的事项想要提出疑问的邮件:
「9月に頂いた月次レポートについて」
如果是请求型,也可以用「〜のお願い」,但是因为也可以用「〜について」,所以直接写お願い相对比较少些。如「貴社サービス・カタログ送付のお願い」。
【提交型】
提交型邮件,就是发送某个文件或信息给对方。这种时候一般用「〜のご送付」「〜をお送りいたします」作为题目。
例:
提交一篇写好的文章时:
「今月分記事のご送付」
发送刚结束会议的纪要时:
「グループ会の議事録をお送りいたします」
【通知型】
通知型邮件用于单方面发送通知、告示等,公司或组织内部比较多。也有可能用于对多个用户的邮件中。一般用「〜のお知らせ」来做题目。如果是带有商品介绍性质(或者对方可以自由选择是否参加)的,也可以用「のご案内」
例:
全体员工身体检查的通知
「今年度社員健康検査実施のお知らせ」
公司某个可以自由参加的研修课程的介绍
「情報セキュリティ研修のご案内」
除了这三大类以外,在实际的邮件沟通中也有很多特殊的情况。这时候你可以根据上面三大类的格式来举一反三。
比如你会发现,很多时候都是以汉语名词结尾,并且加上ご表示敬语。这种形式也可以用在一些其他的特定词汇上,比如:
「〜のご報告」
「〜のご連絡」
「〜のご提案」
当然啦,并不是所有的汉字词都可以这么用。所以你可以观察其他人在用哪些词,然后收入囊中变为己用。
三、让邮件题目更地道的小技巧
1.巧用【】强调
在我们前面的分类中用了【】这个强调符。日本人真的很喜欢这个强调符,尤其是把它用在邮件题目的开头,特别醒目。
但是和满天飞的广告邮件不同,在严肃的学术和商务场合,【】不能乱用,频繁的使用会让观者过于疲劳,所以请只在真的需要强调的时候才考虑用它。
比如发送的对象人数特别多,又需要所有收到的人都一一回复的,可以用【要返信】加在标题最前方来提醒。
【要返信】9月30日(月)13:00企画会議出欠確認
如果是一对一的邮件往来,当然就不必加【要返信】,因为对方大概率是会回复的。
同样,如果想强调「不需要回复」,也可以用【返信不要】来标记。要知道,总有的人是生怕失礼,什么邮件都要回复一下的,事先标记好,可以帮助他们节省时间。
【返信不要】〇月〇〇日の同窓会の詳細
2.需要加上自己名字的时刻
如果对方不一定能想的起来我们,或者干脆不认识我们的时候,可以在邮件的题目后面附上自己的名字。但是要切记,不能只用名字来作为题目的全部!
错误:株式会社〇〇の張です
正确:担当者変更のお知らせ (株式会社〇〇 張)
即使是经过别人介绍,只是打个招呼,最好也写到题目里更有礼貌一些。不会让对方摸不到头脑。
〇〇様よりご紹介いただいた〇〇会社の張です
以上就是我们总结的日语邮件题目书写技巧。如果对你有帮助的话,可以点个在看并关注公众号持续获得更新。
本系列的下一篇,我们会讲如何写好邮件的称呼和开头(是的,光这两个的学问就够写一篇文章),敬请期待!
作者:苏菲,2010年赴日,东京大学修士课程毕业后就职于日本IT公司,现居东京,为自由撰稿人。
相关文章
-
-
2023/12/02(Sat)
「全民跑路时代」:坚持耕耘和追赶风口,到底哪种才是正确的?
今年,出现了一个新词「跑路人」。在多数语境中,这个词会用来代指从社会普遍认知中那些很不错的环境、从他人口中钦羡的待遇中离开的人。从大厂跑路、从体制内跑路、从各种传统或新兴行业跑路……故事的主角往往被一些优质条件吸引进入这些环境,但实际工作后觉得并不适合自己,最终鼓起勇气离开
-
2023/12/02(Sat)
日本IT派遣也开始卷起来了?
近期在各大社交媒体上,关于『赴日IT派遣越来越难做』的投稿突然增加了不少。『刚来日本三个月就被劝退!』『来日本六个月了还没有进现场,一直在待机』『说好的80万月薪变成了少得可怜的18万底薪……』这许多投稿,似乎是人们对赴日工作的期待和现实出现了较大的差距。IT派遣也开始卷起来了吗?这条路真的走不通了吗?